首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2202篇
  免费   16篇
  国内免费   42篇
教育   1553篇
科学研究   294篇
各国文化   1篇
体育   10篇
综合类   70篇
信息传播   332篇
  2023年   14篇
  2022年   13篇
  2021年   21篇
  2020年   21篇
  2019年   19篇
  2018年   22篇
  2017年   32篇
  2016年   28篇
  2015年   60篇
  2014年   143篇
  2013年   128篇
  2012年   217篇
  2011年   220篇
  2010年   180篇
  2009年   178篇
  2008年   160篇
  2007年   172篇
  2006年   179篇
  2005年   118篇
  2004年   93篇
  2003年   83篇
  2002年   66篇
  2001年   47篇
  2000年   25篇
  1999年   11篇
  1998年   2篇
  1997年   2篇
  1996年   1篇
  1991年   2篇
  1989年   2篇
  1957年   1篇
排序方式: 共有2260条查询结果,搜索用时 31 毫秒
41.
非语言交际是不用词语的交际 ,是在特定的情景或语境中使用非语言行为交流和理解信息的过程。非语言行为形式众多 ,内容丰富 ,地域性强 ,民族文化背景制约着非语言行为的内涵。非语言行为既有先天本能性 ,又有后天习得性 ;既有自觉性 ,又有不自觉性 ;既有确切含义的 ,也有示意模糊的 ;既有语境敏感性、多义性 ,又有同义性和反义性。  相似文献   
42.
毕亚玲 《海外英语》2011,(9):353+355
语义模糊是人类自然语言系统的客观属性,从认知角度对语义模糊进行探究为二语习得带来新启示。英语专业泛读课文本篇幅较长、生词量庞大,对教师教学和学生阅读理解均提出挑战。该文讨论了语义模糊理论在泛读课文本欣赏和词汇处理方面的运用,为改进泛读课的教学模式做出有益尝试。  相似文献   
43.
在殷墟甲骨卜辞中,已经出现了基本方位词,从造字构型角度而言可看出先民已有空间概念及把握空间方位、认识世界的能力;从构词角度上可以看出方位词在当时的语法功能及其表达形式。这两者共同体现出殷商社会时期人们从具象到抽象的思维及深厚的文化意蕴。  相似文献   
44.
陈海燕 《海外英语》2011,(10):178-181
There is a natural tension between Literal and Communication translation methods and has been going on now for two millenniums. We must be faithful to the original meaning of the source language (SL) and accurate in our translation but flexible enough to communicate naturally to the target language (TL) readers. While it may seem hopeless to truly communicate with all languages and cultures, with the growing global economy and the more interdependent we become, it is even more important that we continue to try to blend our thoughts and hearts together. So with foolish confidence and wise trepidation, this paper will wade into the age long discussion on the practice of translation and teaching, attempting to reconcile the theories of literal or semantic and free or communication translation theories.  相似文献   
45.
借鉴构式语法理论的框架,对递进性差比义构式进行全面考察,将其分为A、B、C、D四种变式,并对各种变式之间的承继关系以及该构式的成因进行认知范畴的探索,给出合理的解释。非典型的构式(D式)发生了“质变”,表达“遍指性非差比义”,而这个构式义无法从“一M比一M”中推导出来,因而是更典型的构式。指出遍指性非差比义其质变的根源在于“量级序列”的缺失,“比”的原型义虚化,从“实比”演化为“虚比”。  相似文献   
46.
运用框架语义学的理论和方法对"想"与"考虑"的义项进行描写和辨析,发现被已有工具书释作同义词的"想(1)"与"考虑"实际上只有一个义项相同:"思考"义。此外,"考虑"还有两个义项是"想"没有的:一是"把……考虑进去(使……成为思考对象)";二是"顾及",同为"思考"义时,二者亦有细微差异:"想"带有[+想象]的义征,"考虑"带有[+强度大]的义征。这些语义上的差异决定了二者用法上的种种不同。不懂这些语义差异是造成留学生混用这对词语的根本原因。  相似文献   
47.
文章从语义、句法、语用几方面考察"得"字句的限制条件。语义上,补语所表示的结果、状态、程度等必须缘起于"得"前的动作行为或状态。句法上,否定式补语、"把"字句和"被"字句主要动词带的补语、二级补语等不能转换成状语。重动句的谓语动词通常不能是非自主动词;补语语义指向动作的重动句是否表示惯常性的行为要视整个句子的情状而定;动作行为为旧信息时一般不使用重动句。  相似文献   
48.
本文讨论现代汉语的常见句式递系式的四个结构成分,分析了N1和N2在递系式中充当的语义角色及V1和V2在递系式中不同的句法作用.本文认为,N1和N2是动核V1的两个语义角色,并且它们各以对方为存在的条件;V1和V2的关系是主导与从属的关系,V1是递系式的中心语,V2是递系式的补充成分.N2与V2不在同一句法层面上,因此不存在句法结构关系,也没有直接的语义结构关系.  相似文献   
49.
对英汉复句组织特点和英语定语从句与汉语的形容性修饰成份的语序进行粗略的对比 ,分析了翻译英语定语从句中可能遇到的障碍并简要论述了其译法。由于英语定语从句在不同的语境中可表达不同的概念 ,起着不同的功用 ,译者常须根据句间句群间的逻辑语义关系与汉语规范重构汉语译文。  相似文献   
50.
汉语数字的模糊语义与翻译   总被引:17,自引:0,他引:17  
数的基本功能是用于计算,但在民间语言和学作品中,数字常并不表示确切的数量概念,这是数字的模糊语义现象;这种模糊语义的数字具有比喻或夸张的修辞功能,我们根据语义等值和功能对等的理论,探讨汉语数字模糊语义的翻译原则和方法。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号